May 2010

latenight herb tea –
the flickering match
awakes shadows 

infusion du soir –
la flamme de l’allumette
réveille les ombres

*

school’s shouts
seem to be nearer
this snowy morning

plus proches
les cris de l’école
ce matin de neige

*

city center pavement –
the Christmas tree without thorns
hopes nothing from dawn

trottoir du centre ville –
le sapin sans épines
n’espère rien de l’aube

*

New Year’s night –
the full moon above
a bus stop

nuit de l’An –
la pleine lune au-dessus
d’un arrêt de bus

*

starry sky –
a handful of salt
on the icy pavement

ciel étoilé –
une poignée de sel
sur le trottoir gelé

*

passing geese –
another window
where curtains open

passage d’oies –
une autre fenêtre
où les rideaux s’écartent

*

end of week –
the neighbours’ cherry tree
turns yellow

fin de semaine –
le cerisier des voisins
vire au jaune

*

end of day –
November moon
takes me back

fin de journée –
la lune de novembre
me raccompagne

*

a moorhen
crosses the pond
– rebounds

une poule d’eau
traverse l’étang
– ricochets

*

september heat –
a shower of dry leaves
in the rising wind

chaleur de septembre –
une pluie de feuilles sèches
dans le vent qui monte

melting snow –
a blackbird pecks
old crumbs 

neige fondante –
un merle picore
des miettes anciennes

*

February begins –
where did I put the list
of my resolutions ?

début de février –
où ai-je rangé la liste
de mes résolutions ?

*

lift mirror –
some snowflakes
on my hair

miroir de l’ascenseur –
quelques flocons de neige
sur mes cheveux

*

New Year’s Day –
a bit of soft green
in the bonsai’s clouds

jour de l’An –
un peu de vert tendre
dans les nuages du bonsaï

*

deckchair –
the snow mattress
slowly melts

chaise longue –
le matelas de neige
fond doucement

*

November fields –
a flight of pigeons
creases silence

champs de novembre –
un vol de pigeons
froisse le silence

*

new leaves
on the garden shed –
the cherry tree gives up

de nouvelles feuilles
sur l’abri de jardin –
le cerisier renonce

*

inflatable pool –
dead leaves
in and out

piscine gonflable –
des feuilles mortes
dedans et dehors

*

daybreak –
a pink border
hems the horizon

naissance du jour –
un liseré rose
ourle l’horizon

*

front bank –
the heron strikes the pose
for the walkers

berge en regard –
le héron prend la pose
pour les promeneurs

a germinated onion
in the pantry –
spring on the way 

un oignon germé
dans le garde-manger –
le printemps en chemin

*

a few steps
in the icy night –
the haze of my words

quelques pas
dans la nuit glacée –
la vapeur de mes mots

*

Epiphany –
my shadow with small strides
on the icy canal

Epiphanie –
mon ombre à petites foulées
sur la glace du canal

*

fresh snow
over the frozen canal –
a nutshell

neige fraîche
sur le canal gelé –
une coque de noix

*

moonless night –
snow enlightens
the path

nuit sans lune –
la neige éclaire
le chemin

*

autumn storm –
rush of clouds beetween
streetlights and moon

tempête d’automne –
entre lune et réverbère
la course des nuages

*

wood of oaks
laid bare by autumn
– balls of mistletoe

bois de chênes
mis à nu par l’automne
– des boules de gui

*

evening infusion –
the window of the kitchen
veiled of vapor

tisane du soir –
la vitre de la cuisine
voilée de vapeur

*

rainy dawn –
a dead fly
near the toaster

aube pluvieuse –
une mouche morte
près du grille-pain

*

car park – the caretaker
pushes Friday evening
with his broom

parking – le concierge
pousse le vendredi soir
avec son balai